發(fā)布日期:2023-04-04 瀏覽次數(shù):169
作者:房琴
美國(guó)馬里蘭麥克丹尼爾大學(xué)歷史系教授
詩(shī)歌與鐵畫
跨文化與跨語(yǔ)言實(shí)踐
三
這一堂課,相當(dāng)具有實(shí)驗(yàn)性。筆者本來(lái)只是想試試各種可能性,但課堂的效果,卻有點(diǎn)歪打正著,學(xué)生討論《鐵畫歌》及鐵畫時(shí),無(wú)縫對(duì)接地完成了跨文化與跨語(yǔ)言的教學(xué)實(shí)踐。
學(xué)生是大學(xué)一年級(jí)新生,都是美國(guó)學(xué)生,大多數(shù)沒有中國(guó)歷史與文化的背景,故采取第三套方案進(jìn)行教學(xué)。這對(duì)教師來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種探險(xiǎn),對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō),更是另一種體驗(yàn)式的、對(duì)話性的探險(xiǎn)。通過(guò)對(duì)鐵畫的視覺感受,一個(gè)學(xué)生有點(diǎn)興奮地說(shuō),他對(duì)鐵畫特有熟悉感,因?yàn)樗哪赣H會(huì)打制金屬畫,經(jīng)常會(huì)去城里的鐵匠鋪與其他鐵匠合作打制裝飾金屬畫,過(guò)圣誕節(jié)與新年時(shí),送給親戚與朋友, 所以他與鐵畫一見如故。
大多數(shù)學(xué)生則直接稱鐵畫讓他們感受到中國(guó)水墨畫的寫意、留白及別一番韻味。一些學(xué)生對(duì)鐵畫實(shí)物顏色與照片上顏色不一致感到好奇,還詢問鐵畫原色為何在詩(shī)中成為黑白兩色。一個(gè)學(xué)生對(duì)鍛制出來(lái)的鐵畫,與宣紙上的水墨畫稿,到底哪個(gè)可以保留更長(zhǎng)時(shí)間,表示極大興趣,大有一番深入研究的勁頭,由此引發(fā)全班學(xué)生都在反復(fù)討論一個(gè)問題:鐵畫會(huì)不會(huì)生銹,如何做好鐵畫工藝的防水、防銹?最后,引申至梁氏等人《鐵畫歌》中關(guān)于鐵畫與宣紙水墨畫誰(shuí)能不朽的文學(xué)及文化意義的討論。 討論中,學(xué)生拉近了與鐵畫的距離,更重要的是,學(xué)生可以調(diào)動(dòng)自己所有的背景知識(shí),從比較的視角來(lái)認(rèn)識(shí)鐵畫與《鐵畫歌》所處的時(shí)空背景,而非被動(dòng)地接受《鐵畫歌》及既定的關(guān)于鐵畫藝術(shù)性的敘述。
學(xué)生們討論也相當(dāng)熱烈,涉及到鐵畫詩(shī)的社會(huì)空間及社會(huì)功用問題。筆者只是簡(jiǎn)單介紹了蕪湖鐵畫及《鐵畫歌》的流傳,希望留給學(xué)生更多地探索空間。美國(guó)大學(xué)課堂上,老師是一個(gè)引導(dǎo)者,主要任務(wù)是推動(dòng)討論,將學(xué)生的想法推到各個(gè)話題及主題上進(jìn)行對(duì)話,及時(shí)補(bǔ)充學(xué)術(shù)背景知識(shí),為學(xué)生的對(duì)話提供學(xué)術(shù)資源。換句話說(shuō),老師在課堂既要有目的,讓學(xué)生知曉特定的歷史文獻(xiàn)背景,同時(shí)又要允許學(xué)生因自己的觀察與認(rèn)識(shí)而使最后的結(jié)論與老師相異。而《鐵畫歌》的討論,也是主要在這個(gè)脈絡(luò)上進(jìn)行。學(xué)生對(duì)鐵畫的觀察與體驗(yàn)相當(dāng)不同,但最后的落腳點(diǎn)應(yīng)該是“一個(gè)草根的世界與一個(gè)文人的世界是如何打通的”這個(gè)問題。鐵畫的作者湯鵬與鐵畫詩(shī)的作者們生活在兩個(gè)不同的世界,湯鵬不會(huì)對(duì)書生的世界感興趣,而梁同書等人對(duì)鐵匠的生活到底如何也頗為茫然。鐵畫創(chuàng)作者如湯鵬多為蕪湖草根,而鐵畫詩(shī)作者如梁同書、韋謙恒等人則多在京城為官或求學(xué),空間上也遠(yuǎn)為相隔。兩個(gè)世界之間打交道或者相互了解的機(jī)會(huì)很少,即使相遇在同一空間,文人與鐵匠的身份也會(huì)使得他們無(wú)法理解、無(wú)法溝通。
但是,有了詩(shī)歌就完全不同了。鐵畫詩(shī)可以讓書生與鐵匠感受到物質(zhì)、身份之外的感情聯(lián)接。《鐵畫歌》作者筆端流露的“同是天涯淪落人”的未被俗世認(rèn)同的感慨既屬于梁氏等文人,也屬于湯鵬。當(dāng)然也有學(xué)生提出,梁同書有書寫的能力,湯鵬是否也具有同樣的書寫能力?如果這樣的話,詩(shī)中所表現(xiàn)的流落之感,是否只屬于梁同書等人,而湯鵬只是被書寫的對(duì)象? 有學(xué)生回應(yīng),除了書寫的力量之外,是否可以回到鐵畫本身來(lái)理解兩個(gè)世界的溝通,湯鵬當(dāng)然寫不了《鐵畫歌》,但當(dāng)他的鐵畫以獨(dú)特的面貌呈現(xiàn)在觀者面前,這種獨(dú)特性(或美、或奇、或異)的感覺會(huì)不會(huì)打破界限,將兩個(gè)并不相關(guān)的世界鉤聯(lián)起來(lái)?
這些討論當(dāng)然不會(huì)有終極答案,但作為這場(chǎng)討論的引導(dǎo)者,我有幾點(diǎn)非常欣慰。一是關(guān)于中國(guó)古詩(shī)詞的功能性討論,學(xué)生比照自己的生活經(jīng)驗(yàn)得出“鐵畫詩(shī)是夏日鄉(xiāng)間音樂的即興表演及家庭聚會(huì)時(shí)的即興之作”的結(jié)論,頗有將鐵畫放入比較文學(xué)或比較文化的角度來(lái)理解的意味,如此,突出了文人古詩(shī)詞的世俗性的一面,即古詩(shī)詞并非只關(guān)心精英的世界,而草根的世界也可以進(jìn)入文人的寫作,是兩個(gè)世界鉤聯(lián)的基礎(chǔ)。
此外,學(xué)生將理解更多放在湯鵬身上,理解湯鵬在他那個(gè)時(shí)空下所受的種種限制。不能寫作的湯鵬,是如何將他對(duì)世界的理解放在鐵畫之中的,不寫詩(shī)的湯鵬亦可以通過(guò)鐵畫說(shuō)話。只要同觀鐵畫,生活在不同世界的人,也可能會(huì)產(chǎn)生與湯鵬的共鳴。鐵畫,作為媒介,打破了不同世界的區(qū)隔。梁同書等人的鐵畫歌,使湯鵬獲得了被重新認(rèn)識(shí)的機(jī)會(huì)。
在學(xué)生討論的過(guò)程中,我亦簡(jiǎn)單介紹了中國(guó)的四民(士農(nóng)工商)社會(huì)、清代江南的政治文化意象、十八世紀(jì)的清代翰林院制度、江南與滿族政權(quán)之間關(guān)系,方便學(xué)生討論鐵畫與來(lái)自江南文人之間的關(guān)系。盡管這些內(nèi)容對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō),相對(duì)陌生,但通過(guò)討論,他們可以從自己的文化出發(fā),來(lái)理解另一種他們相對(duì)陌生的文化。他們將梁同書鐵畫雅集活動(dòng),理解為朋友間聚會(huì)中對(duì)新奇禮物的驚喜或者是阿巴拉契亞山區(qū)草根音樂會(huì)的日常表演,這就是一種跨文化的對(duì)話和相對(duì)理解,阿巴拉契亞的比喻也切合鐵畫的地域性特點(diǎn)。
可見,對(duì)不同文化背景的人進(jìn)行另一歷史與文化的教學(xué),關(guān)鍵在于要有一種好的教學(xué)形式。我自己亦從討論獲得新的感受。最開心的是獲勝小組的學(xué)生,他們?yōu)榇双@得一幅筆者從蕪湖帶到美國(guó)去的鐵畫小品?,F(xiàn)在也記不起到底是哪位學(xué)生將鐵畫帶回去了,但仍然記得詩(shī)歌創(chuàng)作比賽時(shí),學(xué)生玩詩(shī)時(shí)的神態(tài)情景,有想創(chuàng)意的,有想韻腳的,有幫著遣詞造句的,也有在一邊插科打諢的。可見,前文所提四首英文鐵畫詩(shī),是2013年秋季課程四組學(xué)生合作完成的??傊瑢W(xué)生們?cè)诜纸M進(jìn)行創(chuàng)作時(shí),可以通過(guò)模擬再現(xiàn)一種在場(chǎng)感,一種身臨其境同觀鐵畫、同寫鐵畫詩(shī)的現(xiàn)場(chǎng)感。如果說(shuō)梁同書、韋謙恒等書生的心頭涌起的是才華難以得到認(rèn)同的相惜之感,而2013年的大洋彼岸課堂上,涌上學(xué)生心頭的則是“天生我材必有用,我也能寫鐵畫詩(shī)”的自豪感,起碼也有能在五分鐘內(nèi)完成創(chuàng)作中國(guó)詩(shī)歌作業(yè)的游戲感,按蕪湖話來(lái)說(shuō):“好玩!”
作為這一體驗(yàn)課的組織者,看到學(xué)生在課堂上的積極互動(dòng),自然也倍感有趣。后來(lái),在此基礎(chǔ)上,筆者重新組織了一些討論問題,加入了以后的教學(xué)中。這樣的教學(xué),也讓筆者重新認(rèn)識(shí)鐵畫、思考鐵畫,并就江南與北京之間的關(guān)系與鐵畫詩(shī)的流傳問題,從鐵畫詩(shī)流傳角度,重新考慮鐵畫史諸多問題。這些思考,發(fā)表在2018年第11期的《江南研究》上。
四
十八世紀(jì),梁同書書房里一次偶然的文人雅集,讓地方性的體會(huì)超越了蕪湖之外,并重塑了鐵畫的歷史;二百多年后,QQ上的一次偶然應(yīng)和,跨洋過(guò)海,仿佛水中心的漣渏,似乎沒有起點(diǎn),也無(wú)終點(diǎn),但終究會(huì)形成一個(gè)更大的漣渏。
2013年秋季課程結(jié)束后,助教將四組學(xué)生合作完成的四首小詩(shī)抄錄給我,我一時(shí)興起,貼在QQ上。西安交大梅梢老師看到了很是歡喜,很快就信達(dá)雅地譯成中文貼在QQ上。此后,這四首小詩(shī)一直蜷縮在QQ角落,無(wú)人問津。沒想到的是,家鄉(xiāng)的張雙柱先生卻對(duì)此一直關(guān)注著,今年夏天,他請(qǐng)我就此四首英文鐵畫詩(shī)寫一篇文章。我頓時(shí)感慨萬(wàn)千!一個(gè)發(fā)端于蕪湖,成就于清中葉梁同書書齋的詩(shī)聚,飄洋過(guò)海大半個(gè)地球,后因新媒體的聯(lián)接,輾轉(zhuǎn)西安,沉寂十年,終又回到故鄉(xiāng)蕪湖。
張老師重新喚醒的不僅僅是那四首小詩(shī)。在與張老師的通話中,我有一種感受:湯鵬鐵畫之落寂,梁同書將之重生。是的,我仿佛感受到那波濤洶涌的海浪,拍打著我的心房,呼喚著我的念想,我一定不能辜負(fù)了張老師和家鄉(xiāng)的期望,一定寫好這四首小詩(shī)的前緣今生。
我重新梳理著鐵畫與詩(shī)歌的關(guān)系,以及中國(guó)歷史和文化跨區(qū)域、跨語(yǔ)言的融合。這里有必要說(shuō)明一下,我在給學(xué)生教授中國(guó)古典詩(shī)歌時(shí)也介紹過(guò)日本的俳句(haiku),可能是日本俳句更容易在西方文化中傳播,我的學(xué)生們對(duì)俳句也就更熟悉。原先他們?cè)谶M(jìn)入創(chuàng)作環(huán)節(jié)時(shí),想到的就是以俳句形式來(lái)表達(dá)的,而集體創(chuàng)作中,不知不覺被帶入中國(guó)風(fēng),成了中國(guó)絕句形式,盡管還很有俳句影子,最終不是俳句了。因此,擅于外語(yǔ)翻譯的梅老師,其譯作以直譯為主,多少帶有俳句風(fēng)格。專于古典詩(shī)詞創(chuàng)作與研究的張老師,其譯作則以意譯為主,完全遵循格律,很有中國(guó)的風(fēng)雅。無(wú)論怎樣翻譯,這都是跨語(yǔ)言、跨文化的實(shí)踐,梅老師是在十年前的QQ私密平臺(tái)上悄悄完成,張老師是在十年沉寂后的夏季將其重新呼醒,于我而言,皆是意外之喜。
鐵畫因詩(shī)成名于十八世紀(jì)的北京,2022年又因詩(shī)結(jié)新緣。有時(shí)想想,到底是鐵畫成就了詩(shī),還是詩(shī)成就了鐵畫?十八世紀(jì),梁同書等人肯定以詩(shī)成就了鐵畫,而今天鐵畫與詩(shī)歌共同聯(lián)系了寰宇。浮云過(guò)眼,人事交替,十八世紀(jì)至二十一世紀(jì),會(huì)寫古典詩(shī)歌的人是越來(lái)越少了,蕪湖的鐵畫也有了更多的變化,但,詩(shī)歌的社會(huì)功能未變,詩(shī)歌的魅力仍在,這才會(huì)有此篇小文。寫作此文過(guò)程中,休息了一天,第二天竟然全文盡失,只能重寫一篇。想必是我對(duì)十年前這一體驗(yàn)課太耿耿于懷,對(duì)學(xué)生們的這四首英文詩(shī)太耿耿于懷,第二遍竟然寫得那么順手,這算不算是一種情結(jié)?
這是蕪湖鐵畫情結(jié)!
這是家鄉(xiāng)人文情結(jié)!
這是中國(guó)歷史與文化情結(jié)!
2022年九月 四稿于馬里蘭西敏寺市
(全文完)
責(zé)任編輯:雪域飛鴻
管理員
該內(nèi)容暫無(wú)評(píng)論